Nizozemský překlad románu Únava materiálu se vyprodal za půl roku. V amsterdamském nakladatlství Das Mag nyní vychází druhé vydání (překlad Edgar De Bruin). Kniha sklidila nadšené recenze v Holandsku i Belgii: ***** "Razor sharp" (Knack) ***** "(Material Fatigue) makes an overwhelming impression." (De Standaard) ***** "Material fatigue is an impressive feat of an incredibly promising author, a plea for… Continue reading Únava materiálu vychází v Nizozemí ve druhém vydání
Tag: Překlad
Román Chyba vyšel v němčině
Vídeňské nakladatelství Residenz Verlag vydalo román Chyba v němčině. Přeložila Doris Kouba. Chyba je podivuhodným románem, vzpírajícím se jednoduché interpretaci i jakémukoliv žánrovému zařazení. Próza se v něm mísí s verši, detektivní zápletka s hororem i milostným příběhem, sny se skutečností, úzkostné vzpomínky s akčními scénami. Svět hlavního hrdiny, Kryštofa je už od dětství něčím… Continue reading Román Chyba vyšel v němčině
Únava materiálu vyšla nizozemsky
Únava materiálu vyjde v Sýrii!
Chyba vyšla anglicky / Aberrant: Out now!
Román Chyba vyšel v anglickém překladu Nathana Fieldse. Kresby Petr Nikl. Vydalo nakladatelství Twisted spoon press. Aberrant, a novel by Marek Šindelka, translated from Czech by Nathan Fields, with drawings by Petr Nikl, cover by Dan Mayer details here: http://www.twistedspoon.com/aberrant.html
Únava materiálu vyjde v pěti zemích
Po té, co kniha obdržela ocenění Magnesia litera za prózu 2017, byla překladová práva prodána do Nizozemí, Chorvatska, Bulharska, Makedonie a Srbska. Další jsou v jednání - včetně překladu do arabštiny. Únava materiálu ("Material fatigue") is going to be publish in Dutch, Croatian, Bulgarian, Macedonian and Serbian translations! Many thanks to Edgar de Bruin and… Continue reading Únava materiálu vyjde v pěti zemích